当前位置: > 赞美诗歌 > 诗:707歌本 > 崇拜颂赞1-118 > 三一真神1-18 >

14.齐来谢主

伴奏
原唱




第14首齐来颂主 Now Thank We All Our God 马丁.林卡特(M.Rinkart,1586,4,23-1649,12,8)作词,克吕格尔(J.Cruger,1598,4,9-1662,2,23)作曲(1648年),凯瑟琳.温可沃思(Cathering Winkworth,1827,9,13-1878,7,1)英译(1858年) 齐来感谢真神,以心,以手, 以歌声, 祂显奇迹隆恩,普世欢颂主圣名; 自我幼时初生,祂施保佑至今, 享受无数福分,蒙主眷顾庇荫。 恳求宽宏之 神,伴我走人生路程,, 赏赐快乐安宁, 鼓励安慰我心灵; 领我脱离忧惊, 救我免于灾病, 无论今生来世 ,永享慈爱伟恩。 我将感谢颂扬, 敬献父、子、与圣灵, 三位同尊同荣,在天执掌大权柄; 独一永生主宰,天地同心敬拜, 昔在、今在、永在,直到 千秋万代。 这是一首德国圣诗。词作者林卡特是德国著名的牧师,作家,音乐家和戏剧家。他出生于萨克林省艾伦堡。父亲是制桶工人。虽然家境贫寒,却节衣缩食供儿子上学。林卡特先后就读于艾伦堡中学和莱比锡托玛斯十年制学校。他担任过托玛斯大教堂唱诗班指挥,表现出非凡的音乐才能。1607年起担任牧者圣职长达32年,无畏地宣传上帝的道,同情劳动人民,谴责在饥荒中为富不仁的高利贷者和骗子。1615年他被封为桂冠诗人。 1617年他升任艾伦堡区牧师长。第二年爆发了以德国为主要战场的三十年战争。艾伦堡饱受兵难,三次遭到劫掠,又经历黑死病之灾。有一段时期全城只剩下他一个牧师,每天都要举行十次至几十次的葬礼。单1637年一年,他就主持了4480次葬礼。死者包括他的妻子,兄弟,同事和好几为议员。 黑死病以后,又遇饥荒。林卡特牧师与全城居民同甘共苦。他把自己的全部财产都捐献购买粮食济贫。面对乱兵的骚扰,他多次挺身而出,并率领信徒虔诚祈祷,终于盼来了解放的日子。 战争结束以后,政府号召举行全国性的感恩礼拜,以《圣书后典.便西拉智训》50:22,23作为各堂的讲题:“现在你们当称颂万有的上帝,因为祂在世上行了奇事。主提拔世人出离母胎,又照祂的旨意恩待我们。愿主赐给我们快乐的心;愿我们的日子永庆太平。”林卡特感慨万分,就据此写了这首诗,表达了他对上帝的感恩和赞美。首唱以后,德国每遇重大事件,如国王登基,新堂落成,都要献唱这首诗。它被誉为德国的《赞美颂(Te Deum Laudamus)》。 这首诗格律严谨,语言庄重,感情充沛。全诗共分三段。第一段为感恩,第二段为祈祷,第三段为赞美。 曲作者是德国著名音乐理论家和作曲家克吕格尔。他曾就读于威丁堡大学。自1662年起到逝世,他一直担任柏林圣尼古拉大教堂圣诗班总监和指挥。他曾亲历三十年战争的悲惨,在信仰是越加坚定。他创作了许多赞美诗的曲谱,至今仍传唱不绝。本诗旋律曾被门德尔松和巴赫的作品所吸收和改编。德国一些教堂的大钟也经常鸣奏它。 《赞美诗》(505版)第440首《主定之日》也是克吕格尔作曲(1653年)的。 本诗英译者凯瑟琳.温可沃思国一位才德兼备的女基督徒,终生关注妇女的教育工作,担任过一些相关组织的重要职务。她热心于翻译事业,曾把数百首德语赞美诗译成英语。《颂赞诗歌》第16首《赞美全能真神》(505版)第22首《遵命聚集》和第110首《长夜将尽》等也是温可沃思英译的。
0

最新文章

推荐文章